For this Gøran would have been ideal.Have you proofread it to make sure the translation is accurate, and do you have someone else who can also proofread it?
Dave
For this Gøran would have been ideal.Have you proofread it to make sure the translation is accurate, and do you have someone else who can also proofread it?
Dave
You read my mind there @YggdrasilFor this Gøran would have been ideal.
@FrugalRefiner, I’ve got to do that a bit closer, as we say in Sweden “-Rome wasn’t built in a day”. I will scan it manually again.Have you proofread it to make sure the translation is accurate, and do you have someone else who can also proofread it?
Of course @Yggdrasil. I agree with youMaybe I can see through it.
Swedish and Norwegian are not that different.
Göran is still a member in good standing, and he's very familiar with Hoke's book. I don't know if he will have the time to devote, but you can always send him a PM to ask.For this Gøran would have been ideal.
Swedish and Norwegian are not that different.
Good I can also call him later today.I have sent a PM to Gøran.
@Yggdrasil, we'll have to proofread you and I cross-check, as some technical terms that we both know differ between Swedish/Norwegian, such as "yellow bend" (banana) and "periscope horse" (giraffe).I find the technical terms when working with similar languages is the hard part.
Maybe because Norwegian Iclandic and Farose is in the same language group. Vest Nordic as Danish and Swedish is in the East Nordic group.While very true, I find the technical terms when working with similar languages is the hard part. I have that issue with Danish vs Faroese. My wife ran into the same issue with medical terms. We were both fortunate to have a nephew and his partner to help on the differences.
You can also try StellaPolaris, he is a Swede and lives in Oslo.Maybe because Norwegian Iclandic and Farose is in the same language group. Vest Nordic as Danish and Swedish is in the East Nordic group.
Strangely young Swedes and Danes do not understand eachothers.
I often found myself as interpreter between them in my youth.
I attribute that most to a unwillingness to try.
Are you doing it in Spanish or Portuguese?At first, I will just convert and format the PDF book to HTML.
But in the future, I will mark the technical terms and include a glossary, so that it is possible to see the meaning just by clicking on the term.
The terms will not be translated, they will just point to the explanation.
If Dave allows, I'll use his glossary.
https://goldrefiningforum.com/threads/a-glossary-of-common-terms.23400/